·   ·网站地图   ·加入收藏

人工翻译专线:4008-393-288

客户信 心源自于我们的专业与敬业

英文翻译
English
日文翻译
Japanese
韩文翻译
Korean
俄语翻译
Russian
德语翻译
German
法语翻译
French
西班牙语翻译
Spanish
其它语种翻译
Other Languages
  • 翻译方式
  • 行业类别
  • 特殊翻译
  • 翻译价格
  • 翻译下单
  • 联系我们
    东莞翻译网
    电话:0769-22990345
    邮箱:wyfanyi@126.com
    网址:www.
    TEL:0769-23035589
    E-mail:wyfanyi@126.com
    Homepage:www.
    地址:东莞市 松山湖创新科技园11栋

    当前位置: 主页 > 翻译协会动态 >

    翻译已 进入职业化时代

    时间:2011-12-16 16:01来源:www. 作者:www. 点击:

              当今社 会我们已经离不开翻译了,因为它 是我们人类生存的需要,学习要它,交流要它,工作要它,旅游要它等等一些、、、。

        翻译是人类的进步。 各种翻译活动中,文学翻 译仅占一小部分,大量的 是包括政府公文、法律文件、科技和 商务文献等实用文献的翻译。专业翻译有其特殊性,与强调 译者个性与语言艺术性的文学翻译毕竟是有差别的。

      在这个 职业化翻译的时代,很多翻译的新技术、行业新特点的发展,是很多 读者所不了解的。比如,去年我 们上外高翻学院的师生们在很短时间里,不到一天,高质量 完成万字以上的联合国文件翻译,获得联

    合国高度评价。但后来 我们有读者来信质疑,认为像 这么大的翻译工作量,在那么短的时间里,是“不可能完成的任务”。这也说 明了很多人对职业化翻译的隔膜。实际上,我们的 翻译已经是团队化合作、有专人统

    筹管理,并且使 用各种先进的翻译软件,极大地 提高了翻译的效率和准确率。经过专业训练,我们能 在两小时内完成以前几个人花上半个月也完不成的任务。这是事实。如今翻 译领域已出现更多新的科技,比如声

    音/文字的 电脑翻译转换技术等。这些都是《东方翻译》关注的领域。目前,我国社 会上有很多人对职业化时代的专业翻译不太熟悉,仍然认 为只要懂得一门外语,谁都可 去做文字翻译或现场口译,翻译市场需求很

    大,但真正 专业的翻译服务和相关培训机构却少得很,人们对 职业翻译的理解亦有很多隔膜。前不久,诺奖得 主略萨来上外演讲,主办方 特地配备了同声传译。然而国 际上一场聘用职业同声传译的会议,通常至少

    需要同 时配备两人以上轮换上场,并且同 声传译有其翻译技巧,不是谁 懂外语并且逐字翻译就能拿下。果然,到略萨 的演讲后半部分,该同声 传译的质量已经不敢恭维。

     

    作者:东莞南博翻译网  网址;http://www.

    顶一下
    (0)
    0%
    踩一下
    (0)
    0%
    版权所有:转载时 必须以链接形式注明作者和原始出处及本声明。
    友情链接:    80彩票   有红包的彩票平台   福彩软件   鑫彩彩票网址   中国官方彩票网址