·   ·网站地图   ·加入收藏

人工翻译专线:4008-393-288

客户信 心源自于我们的专业与敬业

英文翻译
English
日文翻译
Japanese
韩文翻译
Korean
俄语翻译
Russian
德语翻译
German
法语翻译
French
西班牙语翻译
Spanish
其它语种翻译
Other Languages
  • 翻译方式
  • 行业类别
  • 特殊翻译
  • 翻译价格
  • 翻译下单
  • 联系我们
    东莞翻译网
    电话:0769-22990345
    邮箱:wyfanyi@126.com
    网址:www.
    TEL:0769-23035589
    E-mail:wyfanyi@126.com
    Homepage:www.
    地址:东莞市 松山湖创新科技园11栋

    当前位置: 主页 > 翻译心得交流 >

    停止不诚实的编译,尊重原作者权利

    时间:2011-11-16 10:05来源:未知 作者:nanbofylyj0769 点击:

     

        近日,中国译 协收到来自美国芝加哥 城市学院副教授苏索才博士的来信。信中对 国内部分出版物发表译作而不注明原作者姓名等涉及学术剽窃的问题提出批评,并提出 解决此问题的一些思路,呼吁翻 译工作者和社会各界关注这一问题。译协秘 书处在此全文刊登。 
     
     
     
      尊敬的中国译协:
     
      请允许 我占用译协网站或《中国翻译》杂志的一点空间,谈谈一 个身居国外的中国学者对中国目前译坛出现的一个情况的担忧和建议。
     
      由于对《读者》杂志的青睐,即使身居美国多年,我仍订购《读者》杂志。近年来 发现这样一种现象:每期都 有编译的作品只注明编译者的姓名而不注明原作者的姓名。且说,《读者》上的这 些文章都转载于其他杂志,包括很有影响、社会反映较好的杂志,说明这 种编译不注明原作者的情况极为普遍,且被视为当然。而且这 些编译者出版了大量的编译作品和博客。更有甚者,有的作 者连编译也不注明,直接将 他人的研究成果无任何注明地写到自己的文章中。笔者看来,这种对 原作者极不严肃的态度说轻了是对原作者的劳动和智慧的不尊重,说重了 是对自己的职业操守的不尊重和对自己人格的不尊重。在美国学术界,学术剽 窃被视为偷盗行为,就像偷 别人的东西一样,是可耻的。那么把 别人辛勤劳动的精神产品堂而皇之地加上自己的姓名予以发表,也是在 别人不知情的情况下进行的偷偷摸摸的偷盗行为。我们有些翻译工作者、大学教授、学生所 作的编译难道不是偷盗吗?
     
      我是美 国大学英语系的一名教授,讲授美国文学和写作。在高级写作课上,学生所 学的重要一个技能就是如何适当引用别人的观点?怎样将 别人的观点用来论证自己的观点?怎样引 用原作者的原文?怎样用 自己的语言转述他人的观点?怎样标 出引文出处和开列参考文献?事实上,从美国小学生开始,他们就 学习怎样写研究报告和如何使用他人的研究成果。学术诚 信是美国学界的基本操守,是学者 和学生的学术生命。学生如 被发现有抄袭行为,惩罚从论文重做、课程不及格、到开除学籍:学位论文如发现剽窃,授予的 硕士和博士学位会被追回;教授如 被发现有剽窃行为,惩罚则更为严重,从不能 获得终身教席到直接解聘。我在美 国大学学习和工作了十四年,鲜有听 到教授剽窃之事,因为剽 窃违反学术规范,违反做人道德,对他人和自己都不利,用一句 美国人常用的斩钉截铁的话说就是:Don’t do it. (不要去做)。
     
      可是从 中国各种媒体暴露出来的情况看,剽窃之风极为盛行,从高科技产品、电脑软件、图案设计、到出版图书、论文,剽窃他 人研究成果的现象非常普遍,令人痛心疾首。从自然 科学到社会科学,各领域都有。本来利 用自己的外语优势将世界上先进的科研成果介绍给国人是件好事,无可厚非,但是将 别人倾心几十年研究的成果大言不惭地写在自己名下无论如何也不能说是光明、坦荡的行为,也不能 说为大多数中国人所容忍。
     
      那么,作为我们的翻译机构、我们的 高等外语院校和系科、各种以 不同方式跟外语打交道的人,我们能 够做点什么来改变这一现状呢?中国译 协作为全国性的翻译工作者的学术团体,应该更 清楚地表明译协在这方面的立场,对违背 译协基本宗旨的人要予以批评和纠正,使全国 从事翻译和编译工作的人都能遵守基本的译事规范,做到编 译别人的东西要署名原作者的姓名。作为高等院校的系科,我们应 教育我们的学生什么是学术诚信?怎样正 确对待他人的观点?用什么 样的方式处理原文?什么是正确的引述?什么情况下构成剽窃?并从学 生平时的论文抓起,逐渐养 成诚实的学术态度。归根到底,今天的 翻译工作者都是昨天从外语院系毕业的毕业生,他们在 大学所受的诚信教育直接影响他们以后的学术活动,包括翻译、编译他人的成果。
     
      为此,我呼吁,停止这 种极不诚实的编译,给原作者应有的尊重,这既是 尊重他人的劳动成果,也是尊 重我们的职业道德和人格。
     
     
      谢谢!
     
     
     
                                         苏索才 博士
     
                                       芝加哥 城市学院副教授
     
     
     
    顶一下
    (0)
    0%
    踩一下
    (0)
    0%
    版权所有:转载时 必须以链接形式注明作者和原始出处及本声明。
    友情链接:    008彩网址首页   万喜集团   五福彩票   星和彩票   双色球频道