·   ·网站地图   ·加入收藏

人工翻译专线:4008-393-288

客户信 心源自于我们的专业与敬业

英文翻译
English
日文翻译
Japanese
韩文翻译
Korean
俄语翻译
Russian
德语翻译
German
法语翻译
French
西班牙语翻译
Spanish
其它语种翻译
Other Languages
  • 翻译方式
  • 行业类别
  • 特殊翻译
  • 翻译价格
  • 翻译下单
  • 联系我们
    东莞翻译网
    电话:0769-22990345
    邮箱:wyfanyi@126.com
    网址:www.
    TEL:0769-23035589
    E-mail:wyfanyi@126.com
    Homepage:www.
    地址:东莞市 松山湖创新科技园11栋

    当前位置: 主页 > 翻译综合新闻 >

    一位业 余工作者为翻译献身了28个春秋

    时间:2012-02-17 17:48来源:未知 作者:admin 点击:

    一位业 余工作者为翻译献身了28个春秋,他就是——巴达荣贵

          巴达荣贵今年72岁,在1984年两会 前担当内蒙古自治区政协常委会会议翻译,如今以有28个春秋了。而且他 并不是自治区政协的在职工作人员,而是一位业余工作者。退休前,巴达荣 贵是内蒙古电视台的一位资深编辑。

    在1984年两会前夕,巴达荣贵临危受命,担任政协会议的翻译。说起第 一次站在主席台上进行同期跟译时的心情,巴达荣贵用了两个词“兴奋、责任”。当时,他穿着 亮丽的民族服装精神抖擞地站在主席台上,可看着 台下那么多委员,脑子里 突然有了几秒钟的空白。做同期 跟译要绝对精力集中!通过自我调整,他很快 进入了工作状态,圆满完 成了当天的同期跟译工作。

    正如人们所说,台上一分钟,台下十年功。为了把 翻译工作做到准确无误,他把会 议期间出现的新术语摘抄下,加班加 点查阅资料了解意思,再逐字逐句翻译;遇到晦涩难懂的词,就立刻查字典。“做政协 会议的翻译人员,要有很高的政治觉悟,极强的责任感。”巴达荣贵笑着说。在做同期跟译时,有时巴 达荣贵三四个小时都喝不上一口水,为了及 时将简报翻译出来,会议期 间他从来不睡午觉,烟瘾也很大。

    这28年来,他翻译过的简报、文件摞 起来都有姚明高了。他还表示:如果我身体允许,我会一直干下去的!”

    让我们 向这位尊敬翻译着致敬~~。

    顶一下
    (0)
    0%
    踩一下
    (0)
    0%
    版权所有:转载时 必须以链接形式注明作者和原始出处及本声明。
    友情链接:    特区彩票网   k8彩票在线开户   吉祥棋牌   一分快三彩票网站   k8彩票如何充值