·   ·网站地图   ·加入收藏

人工翻译专线:4008-393-288

客户信 心源自于我们的专业与敬业

英文翻译
English
日文翻译
Japanese
韩文翻译
Korean
俄语翻译
Russian
德语翻译
German
法语翻译
French
西班牙语翻译
Spanish
其它语种翻译
Other Languages
  • 翻译方式
  • 行业类别
  • 特殊翻译
  • 翻译价格
  • 翻译下单
  • 联系我们
    东莞翻译网
    电话:0769-22990345
    邮箱:wyfanyi@126.com
    网址:www.
    TEL:0769-23035589
    E-mail:wyfanyi@126.com
    Homepage:www.
    地址:东莞市 松山湖创新科技园11栋

    当前位置: 主页 > 翻译综合新闻 >

    “老外”相中贵 州特产折耳根企业却不会翻译

    时间:2012-06-11 16:47来源:未知 作者:admin 点击:


    “老外”相中贵 州特产折耳根企业却不会翻译


        今年昆 交会我省组织了50余家企业,200余种商品参展,其中原 生态的凉茶饮料、辣椒制品、茶叶、白酒都 得到了客商的青睐。让企业为难的是,许多国 外客商虽然有产品需求,但企业 缺乏国际贸易的经验,对国外相关政策、行业标准不甚了解,走出国门缺个“经纪人”。

      昨天,昆交会 上贵州馆人气很旺,来自美 国的威廉对贵州的风味辣椒情有独钟。“辣椒稍微辣了点,但是工艺很有特色,酥脆可口,作为美 国人冷餐的配料,应该很有市场。”威廉通 过翻译告诉记者。

      对于外 国客商欣赏自家产品,黄龙升感到很高兴,不过对 于将产品推向国外市场他心里却没有底。

      黄龙升告诉记者,其所在 公司是以贵州特色民族食品生产为主,现在形 成了中草药凉茶饮料、风味辣椒、保健酒 等完整的产品线。

      “原来产 量少只在小范围推广,现在企 业也在逐渐壮大,产能也在扩张,所以希 望借展会把产品推出国门,但是缺 乏国际贸易经验确是企业面临的难题”黄龙升说,昆交会上美国、泰国、新加坡 等国的客商都对该公司产品表示了兴趣,但由于 对这些国家的相关政策不甚了解,而且对 食品检验的标准也不掌握,甚至对 产品及含量比如折耳根等的准确翻译都不晓得,所以对 产品外销还是比较慎重。“去年和 泰国一家公司谈合作,谈了一年都没敲定,核心问 题就出口的手续、标准等问题。”

      黄龙升说,贵州特 色食品要走出国门,缺的就是一个桥梁,希望有 那个部门或者机构能够担当这个红娘,给予企业走出国门,挺进东盟的智力支持。

    东莞翻译,东莞翻译网,东莞英语翻译
     

    顶一下
    (0)
    0%
    踩一下
    (0)
    0%
    版权所有:转载时 必须以链接形式注明作者和原始出处及本声明。
    友情链接:    7k彩票   足彩任九场   118彩票   大胖彩票   吉祥棋牌