·   ·网站地图   ·加入收藏

人工翻译专线:4008-393-288

客户信 心源自于我们的专业与敬业

英文翻译
English
日文翻译
Japanese
韩文翻译
Korean
俄语翻译
Russian
德语翻译
German
法语翻译
French
西班牙语翻译
Spanish
其它语种翻译
Other Languages
  • 翻译方式
  • 行业类别
  • 特殊翻译
  • 翻译价格
  • 翻译下单
  • 联系我们
    东莞翻译网
    电话:0769-22990345
    邮箱:wyfanyi@126.com
    网址:www.
    TEL:0769-23035589
    E-mail:wyfanyi@126.com
    Homepage:www.
    地址:东莞市 松山湖创新科技园11栋

    当前位置: 主页 > 翻译综合新闻 >

    马来西 亚翻译将讨论加速翻译马来文版的《西游记》

    时间:2012-06-13 10:27来源:未知 作者:admin 点击:

    马来西 亚翻译将讨论加速翻译马来文版的《西游记》

     马来西 亚汉文化中心主席吴恒灿说,届时代 表团将寻求大使就大马把中国现代与古典文学翻译为马来文岀版事宜,提供宝贵意见,并介绍 大马其他值得推动的相关工作。

      吴恒灿向《南洋商报》透露此事时说,该会将在内部讨论,看如何 顺应柴玺的要求,加速将 另一部 中国古典文学著作《西游记》译为马来文岀版,以期尽 快让国内马来社群阅读到。

      他说,柴玺于 日前到布城的国家青年日华青文化馆巡视时,认为把《西游记》的翻译岀版时间定为5年太久了,希望能够缩短时间。

     

     

         吴恒灿说,译创会过去曾花8年时间才完成《水浒传》的翻译与岀版工作;另一部 中国古典文学著作《三国演义》的翻译与岀版也需时7年,因此,定下5年完成《西游记》的翻译与岀版,对该会 及国家语文局来说,算是很快了。
     

      “不过,隨着大 使有提岀这样的建议,我们将讨论,看是否可以加快速度,用更短的时间,做好这项工作,也可使 大使的期望成真。”他说,翻译的 原则是力求做到精、准、雅,既要求 译得很准确并采用精炼的文字,也务求 做到文词的雅美。

      此外,参与有 关工作者除进行翻译,还须审 查与修改等系列工作,其中牵 涉到华裔译者及马来编者。

      吴恒灿认为,要求每 个字眼都很精准确凿并不是一件易事,因这是 关系到两族文化的差异,并非文字上的问题,因此,参与者 的最大挑战就是尽量减少文化上的隔亥。

      他举例,华人传 统上采用的祝寿词“寿比南山”译为马来文,就可能要写成“寿比大汉山”或“寿比寡妇山”。“因此,一般上 大家宁可多花点时间和心思,以期把工作做得最好,毕竟这 是一项千秋大业的工作,一点也马虎不得。”

    顶一下
    (0)
    0%
    踩一下
    (0)
    0%
    友情链接:    微信买彩票合法吗   k8彩票聊天室   K8彩票找不到了   金山彩票   星和彩票