·   ·网站地图   ·加入收藏

人工翻译专线:4008-393-288

客户信 心源自于我们的专业与敬业

英文翻译
English
日文翻译
Japanese
韩文翻译
Korean
俄语翻译
Russian
德语翻译
German
法语翻译
French
西班牙语翻译
Spanish
其它语种翻译
Other Languages
  • 翻译方式
  • 行业类别
  • 特殊翻译
  • 翻译价格
  • 翻译下单
  • 联系我们
    东莞翻译网
    电话:0769-22990345
    邮箱:wyfanyi@126.com
    网址:www.
    TEL:0769-23035589
    E-mail:wyfanyi@126.com
    Homepage:www.
    地址:东莞市 松山湖创新科技园11栋

    当前位置: 主页 > 翻译综合新闻 >

    广告用 语在英语翻译领域的巧妙之处

    时间:2011-11-15 22:59来源:未知 作者:admin 点击:

     

      广告作 为一种应用语言,是当今 社会广泛使用的交流媒介。为了使 广告具有特殊的感染力,能在瞬 间引起读者注意,刺激其购买欲望,最终促成购买行为,许多广 告都是经多番推敲而成,用词优美独到,句法洗练而内涵丰富,具有强 烈的艺术感染力和语言艺术美。优秀的广告,不仅具 有很高的商业价值,同时具 有一定的语言研究价值和审美价值。随着我 国对外经济贸易交往的迅速加深和扩大,国外广 告的大量涌入使之成为我国企业和消费者获取商品经济信息的重要来源。广告英 语的翻译涉及到市场学、广告学、顾客心理学、美学及 跨文化交际学等多科知识,本文主 要从美学的角度来探讨。
     
     
     
     在广告 英语翻译的过程中,为了确 保广告语言艺术和广告语篇风格的再现,译者必 须透彻地了解广告产品和广告语篇的内容及其艺术形式,遵循英 汉两种不同语言的特点和表达习惯, 通过忠 实和准确的翻译来再现原文的音韵美、形象美、简约美等语言艺术美。
     
     
      傅仲选认为:"翻译是审美主体(译者) 通过审美中介(译者的审美意识) 将审美客体(原文) 转换为另一审美客体(译文) 的一种审美活动。"而翻译 美的标准就是要求译者忠实地再现原文的内容及其审美品质,要求译 文具有与原文等同的内容和审美品质。由于各个民族,各个国 家的历史发展各不相同,因而形 成了各自不同的审美心理和审美标准。
     
     
      在翻译过程中,译者一 般都会对原文进行审美加工处理,尽可能 地让译文具备与原文等效的审美效果。
     
    顶一下
    (0)
    0%
    踩一下
    (0)
    0%
    版权所有:转载时 必须以链接形式注明作者和原始出处及本声明。
    友情链接:    最大彩票网站排名   k8彩票注册窗口   500万彩票   时时彩官方网投注平台   江苏11选5代理