·   ·网站地图   ·加入收藏

人工翻译专线:4008-393-288

客户信 心源自于我们的专业与敬业

英文翻译
English
日文翻译
Japanese
韩文翻译
Korean
俄语翻译
Russian
德语翻译
German
法语翻译
French
西班牙语翻译
Spanish
其它语种翻译
Other Languages
  • 翻译方式
  • 行业类别
  • 特殊翻译
  • 翻译价格
  • 翻译下单
  • 联系我们
    东莞翻译网
    电话:0769-22990345
    邮箱:wyfanyi@126.com
    网址:www.
    TEL:0769-23035589
    E-mail:wyfanyi@126.com
    Homepage:www.
    地址:东莞市 松山湖创新科技园11栋

    当前位置: 主页 > 翻译最新政策 >

    2011年度中 国翻译事业的发展形势及年鉴

    时间:2011-11-15 23:30来源:未知 作者:nanbofylyj0769 点击:

     

        1982年6月23日,我国老 一辈有名望的翻译家、在各条 战线从事外语和少数民族语文的翻译工作者、各有关 方面的负责人以及长期在我国工作的外国老专家爱泼斯坦、横川次郎、夏庇若、川越敏孝、秋迪、沙博里等,共三百多人,在北京 人民大会堂西大厅举行中国翻译工作者协会(中国翻译协会的前身)成立大会。当时的党中央、人大常委会、国务院 的领导同志王震、乌兰夫、阿沛•阿旺晋美、薄一波、杨静仁等到会祝贺。首任会 长姜椿芳怀着激动的心情宣布:“多年来,翻译工 作者一直希望建立一个全国性的翻译学术团体。今天,这个愿望终于实现了……在我们 国家建立全国性的翻译工作者协会,这还是头一次。因此,翻译协会的成立,对全国 翻译界来说是一件很有意义的大事,它使我 们翻译工作者有了自己的群众性学术组织……”。
     
        转眼间25年过去了。自那时起,5年一次 的全国理事会会议已经开过5次,真实地、一步一 步地记下了中国翻译事业从协会成立至今的发展历程:为进一 步适应改革开放和经济社会发展的需要,中国翻 译工作者协会已经从原来纯粹的学术性社团,发展为 学术性与行业性并重的社团,并已更 名为中国翻译协会;协会不 仅拥有遍布全国的团体会员,也同时 拥有来自海内外翻译界各领域、各阶层的个人会员;协会工作的主线——翻译学术研究、翻译实践交流、翻译技能培训,不仅为提高翻译质量、培养翻 译人才始终发挥着重要作用,也有力 地推动了翻译学科的建设,翻译已 经作为独立学科,应运而生;随着社 会主义市场经济的日趋完善和经济全球化的快速发展,翻译服 务已经作为一门新兴产业登上国民经济大舞台,初露头角,而且首 批翻译服务国家标准也已陆续出台,为规范 这一新兴产业的有序发展奠定了基础;中国翻 译协会已经成为国际翻译界大家庭的重要成员,在1995年和2004年两次 成功举办亚洲翻译家论坛之后,即将迎来2008年在上海举办的第18届世界翻译大会……
     
        因此,如果说25年前中 国翻译界的呼声召唤了中国翻译工作者协会的诞生,使翻译 界第一次有了自己的学术组织,那么25年后的今天,同样是他们的呼声,召唤着 我国第一部翻译工作年鉴——《中国翻译年鉴2005—2006》的问世:中国翻译界20多年来在理论研究、行业管理、队伍建设、国际交 流等方面的成就,应当及 时地总结和整理;中国翻 译界与时俱进的发展历程,应当完整地记录下来。应着这样的呼声,《年鉴》正式出版了。
     
        由中国翻译协会编纂、外文出 版社出版的建国以来中国翻译界的第一部年鉴——《中国翻译年鉴2005~2006》双年鉴(以下简称《年鉴》),在9月30日这个 国际翻译界的盛大节日即将到来的时候出版了。从出版时机说,毫无疑问,这是中 国翻译界献给今年国际翻译日的宝贵礼品,也是以 最恰当的方式向明年8月即将 在上海召开的第18届世界 翻译大会的献礼。但从《年鉴》出版的初衷来说,则是完 全基于我国翻译事业自身发展的需要。
     
        没有翻译事业,就没有翻译年鉴,没有翻译事业的发展,就没有 出版翻译年鉴的必要性和客观条件。所以,《年鉴》的出版 是中国翻译事业自身发展的客观需要,也应当 是其发展历程中的一个闪光标志。
     
       《年鉴》近100万字,设有法律法规、特别报道、翻译工作概览、译界出版物、译界组织机构、译界人物、大事记、资料统计、国际译界、附录等11个篇目和诸多栏目。内容丰富的栏目,几乎涵盖了2005~2006两年间 我国译界重大活动、国际往来、理论研究、学科建设、翻译服务、人才培 训等方方面面的基本情况。除此之外,《年鉴》还有两 点值得特别提及的独到之处:一,“资料统计”向读者 提供了首次公布的从1980年到2006年国家 权威部门对我国翻译人才的各项统计;二,作为我 国翻译界的第一部年鉴,该《年鉴》除收入2005~2006两年的完整资料外,还把中国翻译协会自1982年成立以来其他23年的宝 贵史料汇集一起,精心整理,附录于后,更使这 部年鉴具有超出一般年鉴的使用价值。
     
        上述特点决定了《年鉴》集权威性、资料性、史料性 和实用性于一体,堪称中 国翻译界的百科全书。
     
    顶一下
    (0)
    0%
    踩一下
    (0)
    0%
    版权所有:转载时 必须以链接形式注明作者和原始出处及本声明。
    友情链接:    彩票客户端   彩经网   彩票红包雨聊天室   500万彩票   K8彩票注册链接